這兩天看了村上春樹《人造衛星情人》  兩遍,感覺賴明珠沒有很用心翻譯這本書,很多奇怪的句子和看不懂的地方。
比起《挪威森林》,村上春樹在《人造衛星情人》中刻意加了一些東西,音樂、個人思想性的東西,這樣的敘述會更有村上春樹的風格,文字也更顯得華麗。相較之下村上春樹的最新作品《沒有色彩的多崎作與巡禮之年》會比較平實,我本來以為村上退步了,但仔細讀了《人造衛星情人》後,才發現村上其實是進步了,他繁複、炫技(就是反覆敘述思考性語言的敘述)的文字多少會妨礙讀者閱讀情節,而過多關於書籍和音樂知識的鋪陳事實上也會破壞情節的節奏性。
因此《挪威的森林》或《沒有色彩的多崎作與巡禮之年》都比《人造衛星情人》好得多。



人造衛星情人
作者:村上春樹
譯者:賴明珠
出版社:時報出版
出版日期:1999/12/01
arrow
arrow
    全站熱搜

    yanghane 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()